Ein Fall für zwei (oder drei) – Liquid metathesis substitution in Germanic loanwords in Finnic: old and new cases
DOI:
https://doi.org/10.33341/uh.148311Abstract
Itämerensuomen germaanilainojen likvidametateesisubstituutiosta: uusia ja vanhoja tapauksia
Tässä artikkelissa käsittelen itämerensuomen vanhoissa germaanilainoissa tavattavaa niin kutsuttua likvidametateesia, jossa sananalkuisen konsonanttiyhtymän jälkiosana oleva likvida heittyy sanansisäiseen asemaan. Alkuun artikkelissa tarkastelen lyhyesti entuudestaankin tunnettuja likvidametateesitapauksia, pääasiallisena mielenkiinnon kohteenani on kuitenkin selvittää, voidaanko kantasuomeen rekonstruoitavat sanat, ksm. *kiiltä-, *purka-, *tarkka, *tarpo-, *turkka- ja *turta, selittää likvidametateesin avulla germaanisiksi lainasanoiksi. Johtopäätökseni artikkelissa on, että mainitut sanat ovat viime kädessä lainautuneet kantagermaaniin rekonstruoiduista sanoista *glītan- ’to shine, sparkle’, *bruk(k)ōn- ’to break, crumble’, *straka- ’stretched’, *þrappōn-/*þrabōn ’to trot’, *struk(k)ōn- ’to stroke’ ja *þrutan ’lack, want; weariness’. Lopuksi pohdin muutamia mahdollisia lisäesimerkkejä ja lainojen ikäämistä. Artikkelini osoittaa, että niinkin tarkkaan tutkitusta aiheesta kuin itämerensuomen germaaniset lainasanat voidaan vielä tehdä uusia etymologisesti varteenotettavia huomioita.