Authentische Aufträge in der Übersetzerausbildung – erste Schritte auf dem Weg zu professionellem Übersetzen
Keywords:
Authentische Übersetzungsaufträge, Professionalität, Übersetzungsdidaktik, AuftraggeberAbstract
Käännöstieteessä pohditaan nykyisin paljon (niin sanottujen) autenttisten toimeksiantojen integroimista kääntäjänkoulutukseen. Empiirisen tapaustutkimuksen avulla yritän todentaa, miten kääntämisen opettaminen heijastuu opiskelijoiden käännösprosessiin ja valmiisiin käännöksiin. Tavoitteena on selvittää autenttisten toimeksiantojen erityispiirteitä ja sitä, miten ne huomioidaan opetustilanteissa. Tarkoituksena on luoda eräänlainen didaktinen malli, jonka avulla on mahdollista tuottaa toimeksiannon ehdot täyttäviä kohdetekstejä, jotka tyydyttävät sekä tekstien vastaanottajia että myös asiakkaan roolissa olevaa toimeksiantajaa.Työni ensimmäisessä osassa tutkin erityisesti erilaisten tahojen käännöstieteen opiskelulle ja opetukselle asettamia vaatimuksia ja tavoitteita, opiskelijoiden ja opettajien profiileja, professionaalisuuden piirteitä kääntäjänkoulutuksessa ja professionaalisuuden käsitettä. Tutkimukseni toinen osa perustuu kvalitatiiviseen tapaustutkimukseen, jonka lähtökohtana on kolme vaihetta käsittävä empiirinen prosessi (esivalmistelut/toteutus/analyysi). Artikkelissani todennan EMT1-asiantuntijaryhmän laatimien kompetenssikriteerien avulla, että autenttiset toimeksiannot toimivat ensimmäisinä askeleina professionaalisen kääntämisen suuntaan.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.