Vom-Blatt-Übersetzen aus studentischer Perspektive – Erfahrungen eines VBÜ/VBD-Kurses

Authors

  • Anu Viljanmaa Universität Tampere

Keywords:

Vom-Blatt-Übersetzen, Vom-Blatt-Dolmetschen, Simultandolmetschen, Dolmetscherausbildung

Abstract

Prima vista -kääntämisessä tulkki kääntää ”ensi näkemältä” kirjoitetussa muodossa olevan lähdekielisen tekstin kohdekielelle. Prima vistaa on perinteisesti käytetty tulkkikoulutuksessa soveltuvuus- ja pääsykokeissa, mutta ennen kaikkea myös yhtenä konsekutiivi- ja erityisesti simultaanitulkkaukseen valmistavana harjoitusmuotona. Tulkki tarvitsee prima vistaa kuitenkin myös työelämässä: tulkeilta edellytetään prima vista -tekniikan hallitsemista niin asioimis-, oikeus- kuin konferenssitulkkauksessakin. Prima vistan harjoittelu ja prima vista -tekniikan opettaminen tulkkikoulutuksen aikana on siten varsin perusteltua. Myös kääntäjät voivat hyötyä prima vista -tekniikan hallinnasta. Prima vistan tekee haastavaksi sen sijainti kääntämisen ja tulkkaamisen välimaastossa: silmien edessä oleva kirjallinen teksti on kyettävä pukemaan puhutun kielen muotoon lyhyessä ajassa ilman takelteluja, taukoja tai toistuvia uudelleen aloituksia. Lopputuotteen pitäisi useimmissa viestintätilanteissa olla sujuvaa ja luontevaa puhuttua kieltä.
Tarkastelen artikkelissani sitä, miten prima vista -harjoituskurssin opiskelijat itse kokevat prima vistan tehtävänä ja ovatko he voineet hyödyntää kurssilla oppimaansa myöhemmin. Aineistona minulla on Tampereen yliopiston Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen tulkkausviestinnän erikoistumisalueen prima vista -harjoituskurssin osallistujien kyselyvastaukset. Kurssi järjestettiin yhteensä 4 kertaa vuosina 2009-2011.
Section
Articles

Published

2012-12-31