Ajan vaikutus puhuttelulisäysten kääntämiseen. Tarkastelussa Thomas Mannin teoksen Buddenbrooks ensi- ja uudelleensuomennos

Authors

  • Annikki Liimatainen Tampereen yliopisto

Keywords:

puhuttelulisäykset, käännösstrategiat, uudelleenkääntäminen

Abstract

Der vorliegende Beitrag beschäftigt sich anhand von zwei Übersetzungen eines deutschsprachigen Klassikers ins Finnische mit der Wiedergabe von Anredeformen, wobei sowohl der Einfluss der Zeit als auch die unterschiedlichen Übersetzungsstrategien und -verfahren in Betracht gezogen werden. Das Ziel der Untersuchung besteht darin, Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen der Erst- und der Neuübersetzung ein und desselben literarischen Werkes festzustellen sowie mögliche Gründe für unterschiedliche Übersetzungen aufzudecken. Wenn auch der Schwerpunkt der Analyse in erster Linie auf lexikalischer Ebene liegt, ist weiterer Gegenstand der Untersuchung die Wirkung der Übersetzungslösungen auf die Textgesamtheit und deren Interpretation, denn ein Text ist immer ein Gefüge aus verschiedenen miteinander korrespondierenden Ebenen. Bearbeitungsgrundlage für die Fragestellung der Untersuchung bildet das Material, das sich aus dem 1901 erschienenen Roman Buddenbrooks. Verfall einer Familie von Thomas Mann sowie dessen finnischen Erst- und Neuübersetzungen aus den Jahren 1925 und 2010 zusammensetzt.
Section
Articles

Published

2013-12-31