German-Polish Border: Language Contact and Language Use on the Example of Forms of Address of Polish Vendors from Slubice Bazaar
Keywords:
German-Polish bilingualism, German-Polish borderland, German-Polish communication strategies, German-Polish language contactAbstract
W obliczu postępującej globalizacji, w szczególności w tzw. strefie Schengen, pojęcie granic podlega redefinicji. Granice narodowe ulegają procesom dyfuzji, co może prowadzić do transgranicznej hybrydyzacji (cf. Mezzadra & Neilson 2013: 61). Powyżej opisane zjawiska skłaniają mieszkańców terenów przygranicznych do określenia swojego stosunku wobec języka sąsiada, a częstokroć do przyjęcia postawy otwartości wobec zintensyfikowanego kontaktu językowego Polaków i Niemców. Niniejszy artykuł stawia sobie za cel zdefiniowanie niektórych zjawisk językowych występujących po polskiej stronie granicy polsko-niemieckiej. Autorka pragnie przeanalizować, w jaki sposób położenie przygraniczne umożliwia bądź nawet wspiera pewne formy komunikacji polsko-niemieckiej, które nie byłyby możliwe w innych miejscach. Wychodząc z założenia, iż regiony przygraniczne są miejscami z olbrzymim potencjałem dla stworzenia Trzeciej Przestrzeni (Bhabha 2007), także tej językowej, autorka podejmuje próbę analizy strategii komunikacji występujących na granicy polsko-niemieckiej (wybór języka, zmiana kodu językowego) w oparciu o sposoby nawiązywania rozmowy przez polskich sprzedawców z bazarów przygranicznych.This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.