Alaviitteet Cthulhun kunniaksi!
Kääntäjän näkyvyys 2020-luvun H. P. Lovecraft -käännöksissä
DOI:
https://doi.org/10.61200/mikael.129202Avainsanat:
kääntäjän näkyvyys, Lovecraft, paratekstit, kääntäjän huomautuksetAbstrakti
Translators are often most visible when they deviate from the norms and expectations of the receiving culture. In this article, I examine how the most recent Finnish translations of H. P. Lovecraft make the translator visible both on a textual and paratextual level, especially via translator’s notes and prefaces, by challenging the expectations and norms of contemporary Finnish literary translations. This article uses the most recent Finnish Lovecraft translations from 2021 and 2022 as a case study of the translator’s visibility. The translation deviates from common expectations of Finnish literary translations and may be seen as more in line with practices and norms of fan translation.
Tiedostolataukset
Julkaistu
Numero
Osasto
Lisenssi
Tämä työ on lisensoitu Creative Commons Nimeä-EiKaupallinen 4.0 Kansainvälinen Julkinen -lisenssillä.