Käännösten paratekstit tutkimuskohteeksi

Richard Pleijelin ja Malin Podlevskikh Carlströmin teos tutustuttaa lukijat käännösten paratekstien erilaisiin funktioihin

Kirjoittajat

  • Hannu Kemppanen Itä-Suomen yliopisto

DOI:

https://doi.org/10.61200/mikael.148653

Avainsanat:

käännösten paratekstit, pohjoismaat, kirja-arvostelu

Abstrakti

Arvio teoksesta Pleijel, Richard & Malin Podlevskikh Carlström (toim.) 2022. Paratexts in Translation: Nordic Perspectives. Berlin: Frank & Timme. 196 s. ISBN: 978-3-7329-0777-9.

Lähdeviitteet

Batchelor, Kathryn 2018. Translation and Paratexts. Abingdon: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351110112

Fairclough, Norman 1992. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.

Genette, Gérard 1997 [1987]. Paratexts: Thresholds of Interpretation. [Seuils]. Käänt. Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press.

Havumetsä, Nina, Hannu Kemppanen, Marja Sorvari & Erja Vottonen 2024. Paratekstianalyysi suomennoskirjallisuuden tutkimusmenetelmänä. Mikael 17:1, 58–72. https://doi.org/10.61200/mikael.137428

Kemppanen, Hannu 2012. Pamphlet or Scholarly Work? Book Reviews and Determining the Place of a Translation. Teoksessa: Pekka Kujamäki, Leena Kolehmainen, Esa Penttilä & Hannu Kemppanen (toim.) Beyond Borders – Translations Moving Languages, Literatures and Cultures. Berlin: Frank & Timme, 145–162.

Päivärinne, Meri 2007. Käännökset keskiössä – valistuksen ihanteiden toteutuminen käytännössä: Jean Barbeyrac ja luonnonoikeusajattelun tunnettuus. MikaEL 1, 1–7. https://doi.org/10.61200/mikael.145944

Venuti, Lawrence 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203360064

Venuti, Lawrence 1998. Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203047873

Tiedostolataukset

Julkaistu

2024-11-07

Numero

Osasto

Kirja-arvostelut