Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in original deutschsprachigen und ins Deutsche übersetzten Comics im Wandel der Zeit

Auteurs

Mots-clés :

Mehrsprachigkeit, Multikulturalität, Code-Switching, Mehrstimmigkeit, Übersetzung von Comics, Deutsche Comics, Kommunikative Funktionen der Mehrsprachigkeit

Résumé

In diesem Beitrag werden die Multikulturalität und die Mehrsprachigkeit in Comics unter­­sucht. Unter Mehrsprachigkeit versteht man die Verwendung von zwei oder mehr Sprachen in demselben Text. Das Gesamtkorpus für diesen Beitrag besteht aus für unterschiedliche Zielgruppen publizierten älteren wie auch neueren Comics. Anhand einer Beleg­sammlung von ursprünglich deutschsprachigen und ins Deutsche übersetzten Comics soll gezeigt werden, wel­che Änderungen im Gebrauch von Wortgut aus anderen Sprachen im Laufe der Zeit fest­­gestellt werden können, welche Funktionen die Mehr­sprachig­keit in Comics hat, welches die sprachlichen Varia­tio­nen und Kombinationen sind, die in Comics vorkom­men, und was passiert, wenn diese ins Deutsche übersetzt werden. Im Mittelpunkt der Untersuchung steht darüber hinaus die Frage, wie die Mehrsprachigkeit der Ausgangskultur so übersetzt wer­den kann, dass die Mehrstimmigkeit beim Übersetzen nicht verloren geht, so dass man auch in der Zielkultur die Bedeutung der sprachlichen Variationen genau so verstehen kann wie in der Ausgangskultur.

 

Rubrique
Varia

Publiée

2022-01-04

Comment citer

Liimatainen, A. (2022). Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in original deutschsprachigen und ins Deutsche übersetzten Comics im Wandel der Zeit. Neuphilologische Mitteilungen, 122(1-2), 134–182. https://doi.org/10.51814/nm.103233