Acerca de la evolución excepcional de un étimo latino en las variedades románicas:
el caso de tempestās
Mots-clés :
lenguas románicas, latín, morfosintaxis, caso nominativo, caso oblicuo, palabra tempestāsRésumé
El artículo trata sobre las diferencias entre las lenguas románicas en cuanto al origen morfosintáctico de la palabra derivada de tempestās (esp. tempestad). En las lenguas iberorrománicas, está basada en el caso oblicuo del latín, en conformidad con la evolución general de los sustantivos en las lenguas románicas, mientras que las demás lenguas y variedades románicas concuerdan en poseer una forma derivada del caso nominativo. El problema se estudió empíricamente, trabajando con diccionarios y corpus.
Los resultados muestran una división entre las lenguas románicas actuales. En las iberorrománicas aparece una forma basada en el CO, y en las demás aparece únicamente una basada en el CN. Aquellas variedades que hoy solo tienen una forma basada en el CN también tenían una forma derivada del CO en la lengua medieval. Inversamente, el español también tenía la forma tempesta en la lengua medieval. Solo el portugués resulta no haberla tenido nunca. El corpus del latín incluye cinco ocurrencias del uso de tempesta con el significado ‘tempestad’. El sustantivo se comporta como uno de la primera declinación, pero no lo es, porque no aparece en los demás casos gramaticales; una forma de la lengua vulgar aparece en el registro escrito por un descuido.
Comment citer
(c) Tous droits réservés The Modern Language Society, Helsinki 2023
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.