Autenttiset elementit tulkkauksen opetuksessa opiskelijan näkökulmasta: tulkkina kansainväliselle kohdeyleisölle
DOI:
https://doi.org/10.61200/mikael.129593Avainsanat:
ELF, tulkkauksen opetus, autenttiset elementit opetuksessa, oppimispäiväkirjatAbstrakti
Interpreter training traditionally requires internalisation of listening/speaking skills, accurate memory recall, and conceptual thinking and organisational skills, as well as the ability to straddle different cultures and languages. Today’s teacher must consider two additional challenges: the increasing role of English as a Lingua Franca [ELF], and the question of when and how to introduce authentic elements into interpreter training. In our article, we report on our innovative practical experiences incorporating, at an earlier stage, authentic interpreting exercises and settings into our curriculum, whilst grappling with the realities of an audience comprised of ELF speakers. Over two courses, we had our intermediate-level students interpret consecutively for 24 international ELF students who truly did not understand Finnish. We consider our student interpreters’ motivation and identity in this regard, and present our mainly qualitative analysis of our students’ learning diaries and online surveys, noting implications for changes in interpreter training.
Tiedostolataukset
Julkaistu
Numero
Osasto
Lisenssi
Tämä työ on lisensoitu Creative Commons Nimeä-EiKaupallinen 4.0 Kansainvälinen Julkinen -lisenssillä.