Valintaverkkoanalyysi konekäännöksen jälkieditoinnin tarkastelun apuna
DOI:
https://doi.org/10.61200/mikael.129302Keywords:
Machine Translation, post-editing, Choice Network AnalysisAbstract
This paper presents an application of Choice Network Analysis (CNA; proposed by Stuart Campbell in 2000) to analyse Machine Translation (MT) post-editing (PE) data. The data were collected from 33 translation students in a PE experiment where the students post-edited a text machine translated from English to Finnish. The text was a combination of neural (NMT), rule-based (RBMT) and statistical machine translation (SMT) output.
CNA has been presented as a method for collecting data on the mental process of translating (or post-editing), to be used either instead of or in addition to experimental process studies. The method consists of collecting translations of the same text from different translators and building a network of the different options they have used to translate a particular item. The basic assumption is that when an item is translated in the same or a similar way, it requires less cognitive effort than an item that produced several different translations.
In this paper, we use CNA to analyse a subset of the PE data, items that are repeated in the post-edited text, to compare differences both between editors and between MT engines. We also discuss two different approaches to presenting the choice networks.
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.