Ratsastusurheiluun liittyvät yhdistyskääntämis- ja tulkkaustilanteet filologin informaalina erikoistumisalueena

Kirjoittajat

  • Laura Pihkala-Posti Tampereen yliopisto

DOI:

https://doi.org/10.61200/mikael.129333

Avainsanat:

funktionaalinen käännösteoria, skopos-teoria, puoliammattimainen kääntäminen, kääntäminen ja tulkkaus harrastuksena, ratsastus

Abstrakti

This paper reflects on semi-professional translating and interpreting as a hobby. It is based on an autobiographical case study of translating and interpreting from Germanic languages into Finnish for the national and regional Icelandic horse riding associations. The translatorial actions are discussed within the framework of the Functionalist Translation Theory. The relation between the source text and the target text, the central role of the analysis of the function of the target text, the target text as a product of the translation process, and the role of the cultural and socio-cultural contexts in the translation process are discussed through examples. The interpreting of riding lessons is especially demanding, since it is a holistic and complex action situation which requires both interpretation and riding expertise from the interpreter. It is suggested that this kind of a special setting is worth further research.

Tiedostolataukset

Julkaistu

2020-04-01