Translations around us
The presence of translated text in the life of a university student
DOI:
https://doi.org/10.61200/mikael.147645Keywords:
translation of non-fiction, reception of translations, diary studies, reading habitsAbstract
The paper reports on a diary study measuring the proportion of translations read daily. Statistics are available on translated literature and books sold, but less is known about other text genres. The research was conducted in Finland, and the respondents were university students in transla-tion or foreign languages. Data was collected in the years 2007 to 2016 using a diary form in which respondents recorded (electronically or on paper) all texts they read during one single day. They were also asked to specify whether the texts read were translations or not, and how much time they spent on each text or text genre. The diary form also contained a column for comments. The analysed data comprises 366 text diaries. The results show that the average time spent daily using different kinds of texts is 6 hours 46 minutes, and the proportion of translations is 31%.
References
Assis Rosa, Alexandra 2006. Does translation have a say in the history of our contemporary linguacultures? Some figures on translation in Portugal. Polifonia 9, 77–94.
Booksellers’ Association of Finland 2023. Suomi lukee 2023 -tutkimus. [What Finland reads in 2023.] Available at: https://kirjakauppaliitto.fi/tutkimuksia/ [accessed 31 August 2024].
Conway, Kyle & Susan Bassnett 2006. Translation in Global News. Proceedings of the conference held at the University of Warwick 23 June 2006. The Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick.
CSA Research 2023. The Language Services Market 2023. [LinkedIn post]. Available at: https://www.linkedin.com/posts/csa-research_marketanalysis-languageservices-businessinsights-activity-7117169362595196929-ttBp [accessed 31 August 2024].
Davier, Lucile & Kyle Conway (eds.) 2019. Journalism and Translation in the Era of Convergence. Amsterdam: John Benjamins.
European Commission 2023. Translation in Figures 2023. Publications Office of the European Union. Available at: https://data.europa.eu/doi/10.2782/438164 [accessed 31 August 2024].
Finnish Publishers Association 2024. Bestsellerit. [Bestsellers]. Available at: https://kustantajat.fi/tilastot/bestsellerit [accessed 31 August 2024].
Finnpanel 2024. TV Audience Measurement. Available at: https://www.finnpanel.fi/en/tv.php [accessed 31 August 2024].
Gerschuny, Jonathan 2000. Changing Times. Work and Leisure in Postindustrial Society. Oxford: Oxford University Press.
Kelly, Nataly & Jost Zetzsche 2012. Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World. New York: Perigee/Penguin.
Mäkisalo, Jukka 2006. Kuinka paljon käännöksiä luetaan? Lukupäiväkirjan esitutkimus. [How many translations do we read? A preliminary study on a reading journal.] Virittäjä 2, 250–259. Available at: https://journal.fi/virittaja/issue/view/2433 [accessed 31 August 2024].
Official Statistics of Finland 2024. Time use. Helsinki: Statistics Finland. Available at: https://stat.fi/en/statistics/akay [accessed 31 August 2024].
Paloposki, Outi 2006. Käännökset ympärillämme. [Translations around us.] Presentation at IV KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies, Savonlinna, Finland, 21–22 April 2006.
Paloposki, Outi 2007. Käännökset ympärillämme. Tutkittua tietoa tarvitaan. [Translations around us. Information based on research is needed.] Kääntäjä 4, 3.
Pym, Anthony 2010. Exploring Translation Theories. London and New York: Routledge.
Ratinen, Hanna-Maria 2024. Käännöstekstit yliopisto-opiskelijoiden arjessa: Tekstipäiväkirjatutkimus 2014–2016. Master’s Thesis, University of Turku, Multilingual Translation Studies. Available at: https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2024061753752 [accessed 31 January 2025].
Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and (EC) No 1925/2006 of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission Directive 87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC, Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives 2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004, (2011).
Saarikoski, Petri, Suominen, Jaakko, Turtiainen, Riikka & Sari Östman (eds.) 2009. Funetista Facebookiin – Internetin kulttuurihistoriaa. [From Funet to Facebook – an account of the cultural history of the Internet]. Helsinki: Gaudeamus.
Salmi, Leena 2010. ’Translations around us’ – the amount of translated text in everyday life. MikaEL – Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies, vol. 4. Available at: https://doi.org/10.61200/mikael.129732
Statistics Finland 2023. More time spent in front of screens in 2021 than ever before. Helsinki: Statistics Finland. Available at: https://stat.fi/en/publication/cl8ipicxx123r0bw2oxe42g8i [accessed 31 August 2024].
van Doorslaer, Luc 2010. Journalism and Translation. In: Gambier, Yves & Luc van Doorslaer (eds.) Handbook of Translation Studies, vol. 1, 180–184. https://doi.org/10.1075/hts.1.jou1
van Doorslaer, Luc 2012. Translating, narrating and constructing images in journalism. With a test case on representation in Flemish TV news. Meta 57, 1046–1059. https://doi.org/10.7202/1021232ar
Verwerft, Hanne-Lore 2011. Vertalingen rondom ons: het aandeel van vertaalde tekst in de dagelijkse lectuur van Nederlandstaligen. [Translations around us: the proportion of translated text in the daily lecture of Dutch speaking persons]. Unpublished BA study, Artesis Hogeschool Antwerpen, Departement Vertalers en Tolken.
Verwerft, Hanne-Lore 2012. “Vertalingen rondom ons” Hoeveel teksten leest een Belg gemiddeld in vertaling? De dagboekstudie als onderzoeksdomein en onderzoeksmethode. ["Translations around us" How many texts does a Belgian read on average in translation? The diary study as research domain and research method.] Unpublished MA study, Artesis Hogeschool Antwerpen, Departement Vertalers en Tolken.
Vihonen, Inkaliisa & Leena Salmi 2007. Arjen käännöstekstien jäljillä. Käännökset ympärillämme -hankkeen jatkoa. [Tracing the texts of everyday life. Pursuing the project ‘Translations around us’.] MikaEL – Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies, vol. 1. https://doi.org/10.61200/mikael.145948
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Leena Salmi, Hanna-Maria Ratinen

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.