Sanastotyön ohjaus erikoisalan käännöskurssilla
DOI:
https://doi.org/10.61200/mikael.129387Nyckelord:
kääntäjän sanastotyö, erikoisalakääntäminen, kääntäjänkoulutusAbstract
Terminology inconsistencies and inaccuracy in the choice of equivalents negatively affect the quality of translation products and are an important reason for rework in translation companies (see e.g. SDL 2016: 7). Therefore, terminology management skills are essential for a professional translator in specialised fields and, consequently, terminological subcompetence is a vital element of translation competence models (see e.g. Göpferich 2009: 22). However, terminological subcompetence has not been widely analysed in conjunction with translation (Umaña & Suárez 2014: 3). This article addresses the issue of developing terminological competence and the need for teaching methodology that enables translation students to develop terminology management strategies. Within the framework of the traditional Terminology theory, the methods for prescriptive terminology work are well developed and established. However, systematic terminology work, which is ideal for terminologists, does not meet the needs of translators, since a translator often carries out ad hoc terminology work. The aim of this study is to suggest guidelines for a terminology management course that is tailored to the needs of translators working in specialised fields.
##submission.downloads##
Publicerad
Nummer
Sektion
Licens
Detta verk är licensierat under en Creative Commons Erkännande-IckeKommersiell 4.0 Internationell-licens.