Frekvenssejä ja reseptiota: Kaksi näkökulmaa kotouttamiseen ja vieraannuttamiseen
DOI:
https://doi.org/10.61200/mikael.129725Nyckelord:
kotouttaminen, vieraannuttaminen, kääntäminen, korpuslingvistiikka, reseptioAbstract
This study has a three-fold objective. First, it aims at examining whether it is possible to identify domesticating and foreignising features in translated texts by using corpus-based methods. Secondly, the study seeks to discover which features of these texts are considered as domesticating and which as foreignising by translation students and translation scholars. Thirdly, the study discusses whether the results of the two analyses correlate with each other. The material consists of translated and non-translated texts on the political history of Finland. The results show that the corpus analysis does not allow us to recognise translational features in a text to the same extent as the readers of translations do in a reception test. The analysis reveals that the concept foreign can be regarded as a marked feature. This finding questions the dichotomic nature of the concept pair domestication vs. foreignisation.
##submission.downloads##
Publicerad
Nummer
Sektion
Licens
Detta verk är licensierat under en Creative Commons Erkännande-IckeKommersiell 4.0 Internationell-licens.