Nabokov's Podlets ('The Scoundrel') vs. An Affair of Honor

Authors

  • Hannu Tommola University of Tampere

DOI:

https://doi.org/10.61200/mikael.130622

Abstract

Vladimir Nabokov’s short story An Affair of Honor is an example of a self-translation or a translation authorized by the writer himself, where a set of questions concerning cultural orientation and acclimatization arise. In An Affair of Honor some instances of cultural adjustment can be found when compared to the original story Podlets (Подлец ‘The Scoundrel’). While no real revision of the original was made, several minor shifts and changes can be observed. In this paper, deliberate changes rather than regular translation shifts are investigated.

Downloads

Published

2009-12-01