Nabokov's Podlets ('The Scoundrel') vs. An Affair of Honor

Kirjoittajat

  • Hannu Tommola University of Tampere

DOI:

https://doi.org/10.61200/mikael.130622

Abstrakti

Vladimir Nabokov’s short story An Affair of Honor is an example of a self-translation or a translation authorized by the writer himself, where a set of questions concerning cultural orientation and acclimatization arise. In An Affair of Honor some instances of cultural adjustment can be found when compared to the original story Podlets (Подлец ‘The Scoundrel’). While no real revision of the original was made, several minor shifts and changes can be observed. In this paper, deliberate changes rather than regular translation shifts are investigated.

Tiedostolataukset

Julkaistu

2009-12-01