Täsmennystä Upsalan evankeliumikirjan katkelman käännöspohjaan

  • Marja Itkonen-Kaila
Avainsanat: kääntäminen, Upsalan evankeliumikirja, vanha kirjasuomi

Abstrakti

Präzisierungen zur sprachlichen Vorlage des Fragments des Evangelienbuches von Uppsala (saksa)

2/2002 (106)

Przisierungen zur sprachlichen Vorlage des Fragments des Evangelienbuches von Uppsala

Bei dem Fragment des sog. Evangelienbuches von Uppsala handelt es sich um ein Manuskript in finnischer Sprache, das aus der ersten Hlfte des 16. Jahrhunderts stammt und Evangelien- und Episteltexte, also Perikopen zum Inhalt hat. Mglicherweise ist er eine Kopie einer verschollenen Textsammlung. Der finnische bersetzungstext weist eine groe Zahl von Stellen auf, die zeigen, dass er hauptschlich aus dem Schwedischen bersetzt wurde. Fr die zeitliche Datierung des Manuskripts ist es von zentraler Bedeutung, ob der bersetzung das schwedische Neue Testament von 1526 (NT) oder die schwedische Bibel von 1541 (GVB) zugrunde liegt. Aarni Penttil zeigt in seiner Untersuchung (1970), dass die bersetzung Hinweise auf die Verwendung von sowohl NT als auch GVB beinhaltet; fr wahrscheinlich hlt er auerdem die Benutzung der Vulgata, als Mglichkeit zieht er zudem Einflsse durch die lutherische bersetzung in Betracht.

Da die Verteilung der NT- und GVB-Beispiele unter den Perikopen Fragen aufwirft, hat die Verfasserin die finnische bersetzung nochmals durchgesehen und sie dabei mit den wahrscheinlichen Ausgangstexten verglichen. Es haben sich hierbei viele zustzliche Hinweise auf die Benutzung von NT und GVB, sowie auch einige auf die Vulgata weisende Stellen ergeben; ein Einfluss Luthers scheint unwahrscheinlich. Aus der Gegenberstellung des neuen Materials zur Verwendung von NT und GVB mit den von Penttil aufgefhrten Beispielen kann geschlossen werden, dass fr bestimmte Perikopen ausschlielich NT und fr andere ausschlielich GVB als Ausgangstext infrage kommt. Somit knnen in dem Fragment verschiedene Abschnitte identifiziert werden, die vermutlich zu verschiedenen Zeiten bersetzt worden sind.

Die Klrung des Entstehens und der Vorbilder dieses vermutlich ltesten erhalten gebliebenen finnischen Manuskripts erfordert allerdings zustzlich zum philologischen Ansatz auch kirchenhistorische Forschungsarbeit.

Marja Itkonen-Kaila

Kielenainekset

tahtoa (kieli: suomi, sivulla: 179)

Osasto
Artikkelit
Julkaistu
Jan 2, 2002
Viittaaminen
Itkonen-Kaila, M. (2002). Täsmennystä Upsalan evankeliumikirjan katkelman käännöspohjaan. Virittäjä, 106(2), 170. Noudettu osoitteesta https://journal.fi/virittaja/article/view/40169